sketchucation logo sketchucation
    • Login
    ℹ️ Licensed Extensions | FredoBatch, ElevationProfile, FredoSketch, LayOps, MatSim and Pic2Shape will require license from Sept 1st More Info

    Translators

    Scheduled Pinned Locked Moved Developers' Forum
    57 Posts 6 Posters 3.2k Views 6 Watching
    Loading More Posts
    • Oldest to Newest
    • Newest to Oldest
    • Most Votes
    Reply
    • Reply as topic
    Log in to reply
    This topic has been deleted. Only users with topic management privileges can see it.
    • thomthomT Offline
      thomthom
      last edited by

      I'm wondering - which SCF members help out on plugin translations? (name and language)

      Thomas Thomassen β€” SketchUp Monkey & Coding addict
      List of my plugins and link to the CookieWare fund

      1 Reply Last reply Reply Quote 0
      • TIGT Offline
        TIG Moderator
        last edited by

        For my deBabelizer lingvo files it's been

        TIG [me!]- English = EN-US
        Didier Bur and Pilou - French = FR
        Defisto and Diego-Rodriguez - Spanish = ES
        Hebeijianke - Chinese = ZH-CN
        Burkhard - German = DE

        TIG

        1 Reply Last reply Reply Quote 0
        • GaieusG Offline
          Gaieus
          last edited by

          I have also translated a couple (like Rick's Windowizer4) and also started to translate some (but never finished). My concern is that since there is no Hungarian version for SU anyway, I am not sure how big the "market" would be. Also, when I started to translate Twilight for instance, I realised that I do not even know if there are "common" Hungarian terms for certain rendering expressions
          😳

          Gai...

          1 Reply Last reply Reply Quote 0
          • thomthomT Offline
            thomthom
            last edited by

            @gaieus said:

            I realised that I do not even know if there are "common" Hungarian terms for certain rendering expressions
            😳

            Yes - same problem in Norwegian. Some terms are hard to translate. Just the other day I tried to work out a translation for "Soft Selection".
            Some years ago when I did some translations I was searching for guidance to translating - and some of the best tips I found was for a Norwegian mozilla page where they listed many common UI elements.

            And - the most crucial part of localizing: Don't translate the words - translate the meaning.

            I see all too often in Norwegian translation that the words are translated literally, which just ends up as near nonsense.

            Thomas Thomassen β€” SketchUp Monkey & Coding addict
            List of my plugins and link to the CookieWare fund

            1 Reply Last reply Reply Quote 0
            • thomthomT Offline
              thomthom
              last edited by

              @tig said:

              For my deBabelizer lingvo files it's been

              TIG [me!]- English = EN-US
              Didier Bur and Pilou - French = FR
              Defisto and Diego-Rodriguez - Spanish = ES
              Hebeijianke - Chinese = ZH-CN
              Burkhard - German = DE

              That looks to be most major languages - and probably the most relevant.

              I've not made my plugins translatable as so far. It's really not been a priority. But I'm looking into it now. Thinking I'll add a generic system to my TT_Lib. I was looking at the bundled SU system, but I was no happy about it. Too verbose for each string.

              Thomas Thomassen β€” SketchUp Monkey & Coding addict
              List of my plugins and link to the CookieWare fund

              1 Reply Last reply Reply Quote 0
              • pilouP Offline
                pilou
                last edited by

                Yes be more simple possible and don't forget that the caracters'number of the tooltip is limited!!! 😒

                Frenchy Pilou
                Is beautiful that please without concept!
                My Little site :)

                1 Reply Last reply Reply Quote 0
                • thomthomT Offline
                  thomthom
                  last edited by

                  Came across this today: http://msdn.microsoft.com/en-gb/goglobal/bb688105.aspx
                  MS has a great search service online where one can search in computer software terms which MS uses in their products and see how they are translated.

                  Thomas Thomassen β€” SketchUp Monkey & Coding addict
                  List of my plugins and link to the CookieWare fund

                  1 Reply Last reply Reply Quote 0
                  • TIGT Offline
                    TIG Moderator
                    last edited by

                    It's hard to get the exact translation even in French or Spanish - my translators argue about edges/lines = borde ou arΓͺte... [EDIT: correction it's 'bord' 😳 ] and what 'Loft' is in Spanish... in the end it's a compromise... BUT the way I write my lingvo files any user can change the text to suit what they want it to be anyway ! E,G. change your EN-US file to Esperanto words to the right of the <==> and now you are cooking [nun vi kuiri]...

                    TIG

                    1 Reply Last reply Reply Quote 0
                    • thomthomT Offline
                      thomthom
                      last edited by

                      This is where taking reference from other applications help. What terms has been established before. (All though it's a judgement call to decide if previous translations are good ones)

                      Thomas Thomassen β€” SketchUp Monkey & Coding addict
                      List of my plugins and link to the CookieWare fund

                      1 Reply Last reply Reply Quote 0
                      • pilouP Offline
                        pilou
                        last edited by

                        Human's read is always necessary πŸ˜‰
                        Example : the above TIG

                        @unknownuser said:

                        edge/line = borde ou arΓͺte

                        even this word "borde" exist it can't be here in this situation πŸ˜„ "bord" yes πŸ˜‰
                        After all depends of the context
                        bord/ligne
                        cΓ΄tΓ©/ligne
                        arΓͺte/ligne
                        segment/ligne
                        etc...

                        Frenchy Pilou
                        Is beautiful that please without concept!
                        My Little site :)

                        1 Reply Last reply Reply Quote 0
                        • TIGT Offline
                          TIG Moderator
                          last edited by

                          Damn ! 😳
                          French v Spanish πŸ˜’
                          That's why we need translators... πŸ˜‰
                          Of course in English we have 'border' = the edge of something [page/country/etc] - which is not applicable as a 'line' or 'edge' in our contexts...
                          We also have 'arΓͺte/arete' = a geographical feature, a sharp sloping ridge found between two glaciers, glaciated valleys or tarns - which I think is from 'knife-edge' ?

                          TIG

                          1 Reply Last reply Reply Quote 0
                          • pilouP Offline
                            pilou
                            last edited by

                            @ TIG for your edit πŸ˜‰
                            no plural is "bords" ! "border" is a verb -->"il borde" (3 th person "he limits" πŸ˜‰
                            "bordΓ©" exist on a boat (with accent) Plural will be here "bordΓ©s"

                            http://jean.dahec.free.fr/images/b_liss.jpg

                            Frenchy Pilou
                            Is beautiful that please without concept!
                            My Little site :)

                            1 Reply Last reply Reply Quote 0
                            • pilouP Offline
                              pilou
                              last edited by

                              And depends also... πŸ˜†
                              English --> French is for me something that I can maybe make πŸ˜„
                              but the inverse French --> English is for me worst than the Google translator! πŸ’š
                              As you can see along my posts, I am not modified genetically for that πŸ’š

                              Frenchy Pilou
                              Is beautiful that please without concept!
                              My Little site :)

                              1 Reply Last reply Reply Quote 0
                              • TIGT Offline
                                TIG Moderator
                                last edited by

                                @unknownuser said:

                                And depends also... πŸ˜†
                                English --> French is for me something that I can maybe make πŸ˜„
                                but the inverse French --> English is for me worst than the Google translator! πŸ’š
                                As you can see along my posts, I am not modified genetically for that πŸ’š

                                And the 'tone' and 'idiom' is also so important - for example, to recast your last post into an Englishman's English...
                                ...Perhaps I am capable of acceptable English --> French translations,
                                but my French --> English is worse than even the Google Translator!
                                As you can see from my posts, I am not genetically modified for that work!

                                You English was perfectly understandable, BUT it just 'sounds' like a Frenchman speaking English ! I can even hear the accent !!
                                In the USA an American would probably write
                                ...I can do English --> French translations,
                                but my French --> English is the worst - jeez! worse than that Google Translator.
                                I am not genetically suited to that kind of task - as is evidenced by my posts!
                                πŸ˜„ πŸ˜‰
                                πŸ˜’

                                TIG

                                1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                • pilouP Offline
                                  pilou
                                  last edited by

                                  πŸ‘
                                  Two languages for the same price! 😎
                                  Thx for this comparative lesson 😎

                                  Frenchy Pilou
                                  Is beautiful that please without concept!
                                  My Little site :)

                                  1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                  • thomthomT Offline
                                    thomthom
                                    last edited by

                                    @tig said:

                                    Damn ! 😳
                                    French v Spanish πŸ˜’
                                    That's why we need translators... πŸ˜‰
                                    Of course in English we have 'border' = the edge of something [page/country/etc] - which is not applicable as a 'line' or 'edge' in our contexts...
                                    We also have 'arΓͺte/arete' = a geographical feature, a sharp sloping ridge found between two glaciers, glaciated valleys or tarns - which I think is from 'knife-edge' ?

                                    Is Edge really the best term? Just thinking, since and Edge can appear on a co-planar surface. Not really and "edge" then?
                                    Doesn't geometry books talk about Lines (infinite) and Line Segments (finite)? Of couse "Line Segment" is more awkward to juggle around in the UI. But it's this kind of things one need to think about when translating, does the word in the original language fit? Getting caught up too much in the terms of the source language is not a good thing.

                                    Thomas Thomassen β€” SketchUp Monkey & Coding addict
                                    List of my plugins and link to the CookieWare fund

                                    1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                    • Chris FullmerC Offline
                                      Chris Fullmer
                                      last edited by

                                      But on a co-planar surface, it could be an edge between materials. So in that sense, even on a co-planar surface, it could still be an edge to something πŸ˜„

                                      Chris

                                      Lately you've been tan, suspicious for the winter.
                                      All my Plugins I've written

                                      1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                      • thomthomT Offline
                                        thomthom
                                        last edited by

                                        @chris fullmer said:

                                        But on a co-planar surface, it could be an edge between materials. So in that sense, even on a co-planar surface, it could still be an edge to something πŸ˜„

                                        Chris

                                        Not necessarily, could be separating two co-planar faces of the same material...

                                        Thomas Thomassen β€” SketchUp Monkey & Coding addict
                                        List of my plugins and link to the CookieWare fund

                                        1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                        • TIGT Offline
                                          TIG Moderator
                                          last edited by

                                          To most users an 'edge' borders a 'face', and a 'line' is an 'edge' without a 'face'.
                                          But then in SUp a curve is a polyline and isn't necessarily curved at all !
                                          It's all very confusing...
                                          Being picky my ExtrudeEdgesByRails should be called say ExtrudeCurveProfilesByCurveRails or ExtrudePolylineProfilesByPolylineRails ? BUT 'curves' are made of 'edges', as 'lines' are 'edges' too in SUp-speak πŸ˜’

                                          TIG

                                          1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                          • Dan RathbunD Offline
                                            Dan Rathbun
                                            last edited by

                                            @thomthom said:

                                            Not necessarily, could be separating two co-planar faces of the same material...

                                            We might introduce the term "seam" as this special case of edge.

                                            thots?

                                            I'm not here much anymore.

                                            1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                            • 1
                                            • 2
                                            • 3
                                            • 1 / 3
                                            • First post
                                              Last post
                                            Buy SketchPlus
                                            Buy SUbD
                                            Buy WrapR
                                            Buy eBook
                                            Buy Modelur
                                            Buy Vertex Tools
                                            Buy SketchCuisine
                                            Buy FormFonts

                                            Advertisement