sketchucation logo sketchucation
    • Login
    ℹ️ Licensed Extensions | FredoBatch, ElevationProfile, FredoSketch, LayOps, MatSim and Pic2Shape will require license from Sept 1st More Info

    "Tutoriál" fordítások

    Scheduled Pinned Locked Moved Magyar
    27 Posts 8 Posters 8.2k Views 8 Watching
    Loading More Posts
    • Oldest to Newest
    • Newest to Oldest
    • Most Votes
    Reply
    • Reply as topic
    Log in to reply
    This topic has been deleted. Only users with topic management privileges can see it.
    • M Offline
      medvegy
      last edited by

      @gaieus said:

      Amúgy itt van már két ("kezdő szintű") tutoriál próbaképp föltéve a honlapon:
      http://www.sketchucation.com/?cat=79

      És mikor várhatók az első fecskék, természetesen magyarul?
      Bár mint az sajna köztudott, egy-két fecske még nem csinál nyarat. 😄

      Az igazi férfiak fával dolgoznak...

      1 Reply Last reply Reply Quote 0
      • GaieusG Offline
        Gaieus
        last edited by

        Hát, mindenek előtt be kéne indítani azt a honlapot - és természetesen legelőször angolul fognak megjelenni.

        Ha majd már szépen döcög, és megfelelő számú tutoriál van már fönn, akkor elkezdhetünk ilyesmin gondolkodni.

        Ez itt tényleg csak arról szólt, hogy egyáltalán lenne-e érdeklődés.

        Gai...

        1 Reply Last reply Reply Quote 0
        • F Offline
          fmarton
          last edited by

          Hello,

          Pár napja használom, illetve kipróbálásképpen a lakásomat rajzoltam le vele. Kiváló! Érdekes egy logika (mérnökként nem mindig értem, de frappáns).
          A tutoriálokat érdemes fordítani, én legjobban annak örülnék ha a captionokat (vajon a újak tudják hogy mi az és hogyan kell bekapcsolni?) kellene lefordítani (ha lesz magyar a translationban, még egyszerűbb lesz). plusz a nem minden tutorialban van caption, tenni kellene rá. Angolul hallgatom ha tudom, magyarul meg látom feliratozva. nekem ez lenne a legjobb.

          Legyen itt egy példa, ha valaki nem értené: http://sketchupdate.blogspot.com/2008/12/learn-more-about-using-scenes.html
          Miután elindítítottad a videót, a jobb alsó sarkában a felfelé nyíllal a CC menüpont (mindez a videó lejátszó modulban).

          sok sikert, hajrá

          1 Reply Last reply Reply Quote 0
          • GaieusG Offline
            Gaieus
            last edited by

            Szervusz és üdv a fórumon!

            Na, ez érdekes - nekem fel sem tűnt eddig, hogy van ilyen is a YouTube-on! 😲 Ez valami új dolog?

            Mindenesetre a Google videóit én nem hoszem, hogy tudnám szerkeszteni, bár majd megkérdem (ezt a Tysont, akinek belinkelted a vodeóját,amúgyis ismerem).
            Azt hiszem viszont, hogy ez az (automatikus) fordítás csak azokon a nyelveken máködik, amelyekre a Google amúgy is lefordít egy csomó dolgot.

            Gai...

            1 Reply Last reply Reply Quote 0
            • P Offline
              P071
              last edited by

              Hamár angolul van feliratozva, már az is sokaknak nagy segítség szerintem.Az lenne a legjobb ha csomó ilyen videó lenne, itt meg közösen jól lefordítanánk magyarra 😛

              1 Reply Last reply Reply Quote 0
              • F Offline
                fmarton
                last edited by

                @gaieus said:

                Szervusz és üdv a fórumon!

                Na, ez érdekes - nekem fel sem tűnt eddig, hogy van ilyen is a YouTube-on! 😲 Ez valami új dolog?

                Mindenesetre a Google videóit én nem hoszem, hogy tudnám szerkeszteni, bár majd megkérdem (ezt a Tysont, akinek belinkelted a vodeóját,amúgyis ismerem).
                Azt hiszem viszont, hogy ez az (automatikus) fordítás csak azokon a nyelveken máködik, amelyekre a Google amúgy is lefordít egy csomó dolgot.

                Szerintem nem uj dolog, max nem annyira elterjedt a hasznalata.
                Forditani hogy akarod a videokat, ha szerkeszteni nem tudod? Plusz captiont feltenni nem nagy varazslas, van hozza egy nyelvi file, amiben a cimkekhez egy szoveg parosul, attol fuggoen milyen nyelven kered, abbol veszi.
                Az angol nyelvut a keszitok kb ket nap alatt feltoljak az osszesre, neked csak forditanod kell. A kornyeken minden nyelven megvan a translation, gondolom elobb utobb nalunk is lesz. Amig megjelenik, addig kell kezzel forditgatni. Helyesebben felautomatan, mert erre is nagyon jo toolok vannak es gyorsan megy, a googlenel tutira tudjak ezeket a technologiakat jobban mint en.
                ha a translation megy magyarul, onnantol kezdve onjaro a dolog, nem kell beavatkoznod. Esetleg azt is felvethetned, hogy magyarul is mondhatna. Am imegint nem nagy varazslas ha a szoveg megvan angolul, amit lefordit a translation magyarra (illetve eleinte valaki kezzel). Mert felolvaso software manapsag mar nem nagy dolog (pl a telefonomban is van).

                Szoval en ebbe az iranyba probalkoznek, mert a vegen onjaro magyaritas lesz. Minden le fog fordulni.

                ui.: ez a nyelvi modul regeszkent is erdekelhet, omagyar vagy tajszolasokat is ismerhet. Akar online forditogepkent is.

                1 Reply Last reply Reply Quote 0
                • F Offline
                  fmarton
                  last edited by

                  @gaieus said:

                  Szervusz és üdv a fórumon!

                  Na, ez érdekes - nekem fel sem tűnt eddig, hogy van ilyen is a YouTube-on! 😲 Ez valami új dolog?

                  Itt a hir, szeptemberi, tehát 3 hónapja van.
                  http://hirek.prim.hu/cikk/68972/

                  Ez 2007 juniusi, es a hogyan tegyunk feliratota youtubera cimet viseli
                  http://blog.proud-geek.com/2007/06/18/captioning-your-videos-5-youtube-but-not-quite-yet/

                  1 Reply Last reply Reply Quote 0
                  • F Offline
                    fmarton
                    last edited by

                    http://markmail.org/message/w63x7bscprs7lyur

                    Tubecaption.com, ami mindjárt egy kész tool pont erre a célra. Igaz az oldal nem elérhető, nem tudom, miért.

                    MOst nincs időm tovább keresgélni, de biztosan rengeteg infó van erről a vonalról is. Ismerőseidnek valószínűleg még több és lehet még ötleteik is vannak hozzá.

                    1 Reply Last reply Reply Quote 0
                    • GaieusG Offline
                      Gaieus
                      last edited by

                      Hm... Érdekes mindenesetre - jobban bele kéne majd ásnom magam ebbe is. A gond szerintem (egy automatikus fordítással) az, hogy mindenáron le akarná fordítani a "szakkifejezéseket" is, márpedig, ha nincsen magyar nyelvű SU (mint ahogyan nem is lesz), ez csak félreértéseket okozhatna.

                      Gai...

                      1 Reply Last reply Reply Quote 0
                      • F Offline
                        fmarton
                        last edited by

                        Ha jobban belegondolsz, még sokezer gondot fel tudnál sorolni. Azonban jusson eszedbe, hogy a franciák, németek, hollandok, csehek már megoldották. Nem hinném, hogy valami újat kellene kitalálnod.
                        Megoldották a kinai, japán és orosz fordítást, majd pont az okoz gondot, hogy néhány kifejezést NE fordítsanak le. viccesen hangzik, nem?

                        Mikor elöször olvastam a nyitó hozzászólást, az jutott eszembe, hogy leülsz meghallgatod párszor a videót, lefordítod, majd alá mondod és visszateszed egy másik helyre. Az aláírás, a translation és a felolvasás olyan technológiák, amiket a google is alkalmaz és jók is benne. Annyit akartam csak mondani, hogy az alámondás helyett inkább ebbe az irányba kutakodj, mert sokkal hatékonyabb szerintem. plusz még kiugorhat ezeknél sokkal jobb megoldás is. Az elsőt meg felejtsd el, zsákutca.

                        1 Reply Last reply Reply Quote 0
                        • GaieusG Offline
                          Gaieus
                          last edited by

                          Milyen elsőt?

                          Gai...

                          1 Reply Last reply Reply Quote 0
                          • F Offline
                            fmarton
                            last edited by

                            Meghallgatod, lefordítod, alámondod.

                            1 Reply Last reply Reply Quote 0
                            • GaieusG Offline
                              Gaieus
                              last edited by

                              Ah, oké, bocs. Kicsit eltévedtem. 😄

                              Gai...

                              1 Reply Last reply Reply Quote 0
                              • F Offline
                                fmarton
                                last edited by

                                301 Moved Permanently

                                favicon

                                (www.sketchucation.com)

                                itt a másik és a fordításra is mutatja a példát (translation magyarul persze még nincs)

                                1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                • GaieusG Offline
                                  Gaieus
                                  last edited by

                                  Igen, tulajdonképp tényleg hasznosak ezek - gondolom még angolul is azoknak,akik azért valamennyire tudnak, de a beszélt szöveget nem mindig értik meg.

                                  Gai...

                                  1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                  • T Offline
                                    thyeby
                                    last edited by

                                    @gaieus said:

                                    Szia Gábor!

                                    Ha minden igaz, január elején indul a fő lap - onnantól elérhetők lesznek az (egyelőre angol nyelvű) tutoriálok. Ha lesz rá igény, akkor folyamatosan fordítgathatok belőlük.

                                    Úgy örültem januárban, hogy január van, és drukkoltam, hogy óó, legyen már minden igaz!

                                    1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                    • GaieusG Offline
                                      Gaieus
                                      last edited by

                                      Hehe... Gyűlik a "tartalom", gyűlik szépen, de úgy döntöttünk, hogy jó pár tucat tutoriálnál kevesebbel nem érdemes elindítani. Nagyon hülyén veszi ki magát az olyan honlap, amelyiken a tartalom helyett a legtöbb helyen csak az van, hogy "coming soon" vagy "under construction".

                                      Azért gyűlnek: itt van pl. egy egyszerű sátortető. Csak nincs még kint a link a kezdőlapon (pontosabban nincs még kezdőlap).

                                      Gai...

                                      1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                      • M Offline
                                        mdk01
                                        last edited by

                                        Egy jó nagy UP a tutorial-oknak.

                                        1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                        • 1
                                        • 2
                                        • 1 / 2
                                        • First post
                                          Last post
                                        Buy SketchPlus
                                        Buy SUbD
                                        Buy WrapR
                                        Buy eBook
                                        Buy Modelur
                                        Buy Vertex Tools
                                        Buy SketchCuisine
                                        Buy FormFonts

                                        Advertisement