Traduction script
-
çà m'étonne pour 1001bit, car la traduction a été faite par moi!
C'est juste qu'il y a des petits problèmes "d'anti slash" qui seront résolus par le concepteur dans les prochaines versions mais sinon c'est du plus pur Rabelais
Et normalement c'est déjà opérationnel! -
Salut Pilou, je parle pas du 1001bit je sais que c'est toi qui la traduit , je dis chapeau pour ton boulot moi c'est d'autres plug . qui m'intéresse .
-
Salut, voilà le plugin que j'aimerai avoir en français
-
Une manière de procéder
Le doc fait 42 pages
Le plus facile Ouvrir le document PDF
Copier coller le texte dans l'outil de traduction de Google
Récupérer la traduction
La mettre en page dans OOO par exemple (Open Office Writer)
Reprendre les images et les recoller dans le texteEvidemment il faut un petit peu bidouiller le texte pour qu'il soit un peu plus compréhensible que sorti brut de décoffrage du traducteur automatique
Mais en gros c'est une manière de procéder imparrable de lapin
çà donnera déjà un bon apperçu des plugins et de leurs utilisationsPour ce qui est de la traduction du plug in lui-même
Pareil on l'ouvre, et on remplace mot à motRien de bien sorcier, le seul problème c'est que cela ne se fait pas en 5 minutes!
PS Evidemment c'est encore plus simple quand on a un éditeur de PDF!
-
re, que veut tu dire par là :
@unknownuser said:
PS Evidemment c'est encore plus simple quand on a un éditeur de PDF!
bon avec les traducteurs sa ressemble plus parfois à du petit nègre qu'au français mais on fait avec.Peut tu me dire se que Jean-Franco voulait dire par là :
@unknownuser said:
Néanmoins il faut faire attention dans les traductions et bien regarder ce qu'il faut traduire ou pas.
Merci pour tes réponses .
-
Bonsoir,
Eddy, Pilou a correctement interprèté ma remarque. Ayant déjà traduit quelques scripts je sais qu'il est facile de se "planter"
Pour celui qui t'intéresse, il est en fait composé de plusieurs scripts dont le principal est crypté. (ctsmaker.rbs)Sur celui-là tu ne pourras rien faire.Mais il y a plusieurs scripts séparés pour les menus et qui ne sont pas cryptés. Ils sont situés dans C:\Program Files\Google\Google SketchUp 7\Plugins\ctsMaker
Ce sont ceux-là qu'il faudrait commencer à traduire.
Je ne sais pas si cela règlera tous les problèmes d'interface utilisateur, car l'auteur peut avoir mis d'autres éléments dans son script principal crypté. Mais on peut toujours essayer.
C'est dommage que les scripts de menus soient déstructurés car ça ne facilite pas la lecture et cela augmente les risques de se tromper. -
Et bien traduire que du "texte pur", et non des commandes ou autres parties du langage (ruby) qui évidemment court-circuiterait le fonctionnement du plugin
-
Salut, et merci le druide .
-
Le roi du sytème D, oui !
145 pages avant qu'on l'arrête -
Salut Pilou, toi aussi tu es un druide SU .
Tu voulais dire quoi par là
@unknownuser said:PS Evidemment c'est encore plus simple quand on a un éditeur de PDF!
-
Et bien que l'on n'a pas à s'enquiquiner pour la mise en page, pour un fichier PDF, il suffit de traduire les paragraphes en place!
Les images sont déjà là -
@unknownuser said:
145 pages avant qu'on l'arrête
Oui, j'ai été gravement censuré ! Ils ne s'y retrouvaient plus dans ce long fil, qu'ils disaient !
J'en ai ébrêché ma faucille de dépit !
Bon, je n'ai pas osé recommencer ici !
Ici, c'est du sérieux, qu'on se le dise !
Advertisement