Aide française pour les non-utilisateurs
-
Je suis coould espérant obtenir un peu d'aide de toute personne utilisant une version française de SU.
Je suis en train d'écrire un chapitre d'une nouvelle SU livre publié en France. Je suis effectivement fait - mais l'éditeur m'a demandé de prendre un écran de l'éditeur de matériaux. Le problème est que j'utilise la version anglaise et je veux qu'elle soit dans la bonne langue.
J'ai essayé de télécharger la version 6, mais même après l'installation de ma version française, il revient en anglais.
J'ai besoin d'un écran de saisir des documents avec le navigateur de modifier la transparence montrant. Ne vous inquiétez pas pour la ou les matières Dimensions, je peux résoudre ce problème.
Ce texte a été traduit par Google, mon aplogies si mon français semble mauvais.
-
Tu dis que tu écris un livre en français ?
j'ai un peu de mal à te croire, quand même.
ricco -
Peut-être que la traduction ne répond pas clairement. Je ne parle pas français, je suis l'auteur, mais quelqu'un d'autre faire la traduction de l'anglais vers le français.
Mes excuses, il est un malentendu.
-
Bonjour ricco,
Toujours aussi en forme.
Hello Museum maker,
I'm very happy if a french book about Sketchup will be publish. Few ones was written in english by famous people sketchup's world.
I put with my message a screen of the material panel if it's enough. -
@dany said:
Toujours aussi en forme.
-
Cela fonctionne très bien, précise. Je vous remercie de l'aimable aide et je vous prie de m'excuser pour mon mauvais français. Je suis l'aide de Google Translate Book est disponible en pré-commande ici.
http://www.pearson.fr/livre/?GCOI=27440100233890
Thank you VERY much!
-
-
salut,
j'ai regardé, le bouquin qui doit paraître en octobre, tant mieux, vu ce qu'on a en français, bonne nouvelle
Je vois que c'est chez Pearson, s'ils se décidaient a faire vérifier par un français qui connait un peu la validité des traductions, ce serait bien
j'ai déjà eu à leur écrire plusieurs fois, je me suis fait envoyer aux pelotes par Mme Montcorgé qui a autre chose à faire.
Pour des livres de Katrin Eismann truffés d'erreurs.
Ils s'en fichent pourquoi : à mon avis comme les lecteurs qui n'y arrivent pas se disent que c'est leur faute; ils laissent tomber.
On en trouve aussi dans les livres de Pierre Labbé, dans ces fameux livres de chez Eyrolles qui traitent de la colorimétrie en impression noir et blanc.
Ce qu'on nous ponctionne comme fric pour des livres finalement pas terribles.
Les livres de S Kelby en revanche sont corrects, accessibles, bien traduits, si l'on pouvait en revanche nous passer les pages de début où il remercie Dieu, sa femme, ses enfants et l'équipe qui le seconde se serait bien,
Qu'il remercie Dieu, il peut garder ça pour lui, nous sommes dans un état laïque, ses collaborateurs , je suppose qu'ils sont payés ?
C'est au vu de tout ceci que quand je lis que quelqu'un qui prépare une version française semble avoir des difficultés avec cette langue, que c'est édité chez Pearson , je me pose tout de suite des questions
Car il s'agit de livres en français, vendus cher et à vocation de formation.
Le clou étant le livre de Jean-Yves Arboit sur 3DS Max, édité chez lui même, pas d'ISBN alors que je l'ai acheté en France, on bat tous les recors, contenu absolument insignifiant, truffé de fautes et qui ne cesse de nous renvoyer à ses stages en Tunisie.Je vous recommande cet ouvrage, je ne comprends d'ailleurs pas le canal de distribution, tout livre édité doit être enregistré ISBN.
Dans le genre on a aussi un excellent ouvrage qui était Photoshop CS chez Micro Application, en n&b, une imposture, on croirait que ça a été rédigé en un weekend en pompant sur les autres bouquins.
Je commence à avoir une petite collections de nanars.
Et bon, ici, c'est la section française, et y parler français me semble assez normal ?
Alors quand on parle de livres, je dis ce que j'en pense, voilà.
J'ai perdu assez d'argent en achetant trop de livres qui ne valent rien.Ricco
-
Bonjour,
Le "Harrap's standard"(en trois volumes) et le Robert et Collins, sont très bien faits...
-
Tu as bien raison, mais ici c'est le forum français, tu as des accointances pour me faire virer ici aussi, parce que sur un forum en français, parler français, je sais c'est totalement déplacé,
C'est surtout ta recommandation qui me parait déplacée.
Qu'est ce que tu racontes avec tes Harrap's ?
Il m'a semblé étrange que quelqu'un qui nous parle d'une parution en français et quei ne semble pas bien le maitriser nous pose une question, cette personne s'en est expliquée par la suite, c'est très bien, voilà, j'en suis content
Merci pour le conseil, et comme c'est bientôt la rentrée, j'ai regardé hier le prix des dicos, je vais donc profiter de tes aimables suggestions, à moins que ce ne soit comme sur l'escargot, une remarque superflue.
Grâce au ciel, ici le modérateur me semble plus averti.
Ricco -
Bonjour à tous,
Ricco, tu me diras je ne suis pas dans la tête de vieucaillou, mais à première lecture, je n'ai pas l'impression que son post te visait. Je pense qu'il s'agit juste d'une extrapolation sur le sujet et ton propos sur des manuels maladroitement traduits (après tout c'est vrai que l'Harrap's est sans doute le meilleur livre d'anglais traduit en français! ).
Je ne trouve pas spécialement non plus qu'un anglais ne parlant pas un mots de français, fasse un manuel pour les frenchies! Surtout s'il est traduit de l'anglais au français.
Des manuels pour sketchup en anglais, y en a la pelle. Des français, rien. Dommage que ce soit un anglais qui est l'idée dans pondre un. Tant mieux pour lui, point de vue marketing, le marché est vierge, c'est une bonne opportunité. Je te rejoins dans ce sens dans tes propos que tu défends avidement.
Mais bon est ce une vrai raison pour lui refuser notre coup de main pour une bricole?
Par contre s'il a besoin d'un lecteur pour valider la syntaxe de son manuel, i'm here! ça peut toujours être une solution pour avoir quelque chose de propre au final. -
Je ne sais pas, mais c'est ce que j'ai crû comprendre, peu importe d'ailleurs.
Les traductions restent des traductions, moi, j'avais envie de faire ça, mais je ne suis probablement pas encore assez au point.
Et comme l'éditeur ne prendra pas la peine de le faire relire par un français qui connait le soft, j'avais proposé ça a Campus, mais comme je disais, Mme Montcorgé m'a envoyé des mails carrément désobligeant.Et n'a jamais tenue parole, puisque m'étant plaint de ces propos à plus haut niveau, ils m'ont proposé un livre gratuit, ils n'ont même pas été capables de tenir leur parole pour si peu.
Simplement relire la version française couperait court à tout problème, mais même ça, ils s'en contrefichent totalement, on vend cher du papier, des manuels, livres techniques, tu parlent qu'ils ne vont pas se décarcasser.
le pire étant J Y Arboit qui m'a poursuivi de mails pendant un temps fou, lui et son distributeur ont tout fait pour essayer de récupérer le torchon qu'ils m'ont vendu, allant jusqu'à prétendre que comme le livre venait de l'étranger, il n'était pas assujetti à la loi française, pas d'ISBN sur le bouquin, d'ailleurs, je pourrais mettre une page en copie, violant les lois du copyright, le livre est illégal en France, c'est assez édifiant.
Je me demande ce que couvre ce livre annoncé sur SU ?
En revanche, ne pas prêter main forte, je n'ai jamais dit ça, mais si on se pose la question pour ça, je suis inquiet pour le reste.
A plus
Ricco
Advertisement